No es la primera vez que converso con Elizabeth Soto en forma de entrevista. La anterior, después de la presentación de Escritos sin rabia, su primer poemario, bajo el sello de Ediciones La Luz, fue publicada en este mismo sitio. Ahora volvemos sobre algunos de esos temas, con la excusa del reciente lanzamiento de La joven luz: Entrada de emergencia. Selección de poetas en HolguÃn, ebook y audiolibro de La Luz que reúne la obra de 15 jóvenes voces en la provincia. Una de esas voces lÃricas es Elizabeth Soto.
Elizabeth, diagramadora de esta editorial, realizó, además, parte de la edición de los textos incluidos en La joven luz… Todo esto, sumado a su obra reciente y su labor en la traducción poética del francés, suman motivos para volver sobre su trabajo y su obra literaria.
–Aunque en Entrada de emergencias… predominan los autores inéditos, ya tú tienes publicado un poemario, Escritos sin rabia, editado también bajo el sello de Ediciones La Luz… Hablemos un poco de este libro, ya a más de un año de su publicación, y de lo que representa para una autora joven publicar su primer poemario y que sea por La Luz…
Han pasado muchas cosas interesantes que no pensé descubrir con tan solo una publicación. Realmente han sido el motor impulsor para seguir escribiendo, a partir de las presentaciones de Escritos… conocà muchas personas que compraron mi libro. Me complace decir, como integrante del equipo editorial de Ediciones La Luz, que varios ejemplares están diseminados en menos de un año por paÃses como Estados Unidos, México, España, PaÃs Vasco, Colombia, Austria, Argentina… Que las personas se acerquen y te digan que se identifican con tu literatura proporciona una felicidad inmensa.
Mi pasión por lo que hago no me deja verme como una autora aislada, escribo y cada publicación es un agradecimiento colectivo. Aunque me resulte incómodo hablar en primera persona de mis logros, no hay nada más gratificante como el trabajo de todos, aportando ideas de cualquier cosa. Escribo desde la alegrÃa y rodeada de seres que me inspiran a seguir, ya sean los amigos o la familia. Por otra parte, eso también pasó con la selección de poetas de la AHS en HolguÃn. Fue un trabajo en equipo con recuerdos muy gratos.
–Bajo tu cuidado y el de Liset Prego estuvo buena parte de la selección, edición y corrección de este ebook, que viene a ser el primero en la editorial. Coméntanos cómo surgió este proyecto, las peculiaridades del proceso editorial, qué fue lo más difÃcil…
El proyecto surge primeramente por una idea de nuestro Luis Yuseff, evidentemente es la principal luz en toda esta editorial, que nos guÃa con la libertad que necesitamos para poder crear sin lÃmites; a ello se le suma el buen ambiente de trabajo que se respira. Entre varias tazas de café siempre surgen las mejores ideas. Los autores de la selección en su mayorÃa habÃamos trabajado en algún momento y si conoces de antemano a la persona, pues esto aporta comprender mejor sus interioridades. De este modo trabajamos la edición, con mucho respeto y escalando minuciosamente en el lenguaje que varÃa bastante de un autor a otro, precisamente por las diferencias de edades, intereses, etc.
–No ha pasado mucho tiempo, es cierto, pero ¿qué ha cambiado de la poeta Elizabeth Soto de Escritos sin rabia, además de la doble maternidad, a la que podemos leer ahora?
El tiempo, cada dÃa tengo menos tiempo para mÃ, pero del mismo modo disfruto esta carencia porque me entrego a ellas, mis hijas, por completo. No hay nada que supere mi felicidad como verlas sonreÃr, aunque esto parezca una frase tan manida. Pasarme horas sin dormir por cualquier catarro o por cambios del mismo crecimiento donde se irritan a veces sin sentido aparente me cansa, me impide sentarme ante la hoja en blanco. Pero la necesidad de expresarme es tanta que un buen dÃa comencé a escribir precisamente de lo agobiante y hermoso que es ser madre; asà es como surge el libro de cuentos cortos Consultas prenatales, en proceso de escritura y corrección aún.
–Trabajas como diagramadora en La Luz. O sea, estás cerca y formas partes de los procesos creativos de la editorial. ¿Cuánto crees qué es importante un ebook que reúna las jóvenes voces poéticas de la provincia y además, una campaña como A la luz se lee mejor?
El ebook tiene la ventaja de que llegue de forma más rápida a todo el que lo precise, pero quedaremos carentes del olor a libro, que a mi generación seduce.
Sé que la traducción literaria también ocupa parte de tus dÃas, incluso relacionada con La Luz…
Mi pasión por el francés es de siempre. Comencé por el cine, no podÃa perderme ni una pelÃcula francesa buena o mala. Y justo cuando me gradúo en la Alianza Francesa de La Habana regreso a HolguÃn y Yuseff me hace este encargo editorial: Jacques Prévert.
Pasé un año para entregar la traducción, pues traducir es ponerse en la piel del otro. Crear una empatÃa tan certera hasta el punto que seas tú la voz. La poesÃa es muy subjetiva, por tanto es tan importante comprender las experiencias vividas por el autor como el contexto donde se desarrolla. Y saber hasta qué punto eres libre de encontrar la palabra exacta en un idioma con una complejidad muy parecida al español.
Cuando pensé que no iba a traducir más, con la lectura investigativa y al azar que suelo hacer como parte de mi vida y mi trabajo, descubro entonces a François Villon, un poeta del medioevo francés con una lÃrica tan interesante que no pude dejarlo pasar por alto y ahà estoy, inmersa en esos versos galos que tanto dicen de mÃ.
Este sitio se reserva el derecho de la publicación de los comentarios. No se harán visibles aquellos que sean denigrantes, ofensivos, difamatorios, que estén fuera de contexto o atenten contra la dignidad de una persona o grupo social.